2010年1月29日 星期五

茶壺裡的風暴

"茶壺裡的風暴"
常常在新聞上看到這個詞
可是其實不太了解它的意思
上網查了一下發現很有趣
這詞是來自英文諺語 但偉大的中文卻有另一種解釋:

英文:
a tempest in a teapot
a storm in a teacup
因為在茶壺裡發生的風暴其實也沒啥大不了的
所以是表示小題大作的意思

中文:
雖然也可以直接借用小題大作之原意
但是一般常用在內部鬥爭的現象
例如: 大家族成員爭奪家產 掀起茶壺裡的風暴
很明顯的我們嗜血的媒體應該會常用到這個意思XD

參考資料:

沒有留言: